Trong nhà đã có hoàn cầm, song le còn muốn nhân sâm nước người
Direct English translation
In the house there is already a lute, yet still wanting ginseng from another's country.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói coi thường cái tốt, cái quý sẵn có của mình mà lại ham chuộng, đề cao của người khác. Thường dùng để chê tâm lý sính ngoại, đứng núi này trông núi nọ.
English explanation
This refers to the tendency to undervalue what one already has while admiring and craving what belongs to others. It is used to criticize a foreign-favoring mindset or dissatisfaction with one’s own good things.